logged-posts

Santorio - Medicina Statica | A


[1]

[1.1-40]

1 La medicina statica e la fisiologia della perspirazione insensibile

Un’indagine sperimentale sui principi ponderali della salute e della malattia.

Il testo tratta del metodo della medicina statica, basato sulla ponderazione del corpo per valutare lo stato di salute attraverso la misurazione della “perspirazione insensibile”. “HE Aphorifms compre: hended in our Book of Statick Medicine, publifh’d fome years fince, are found to be true, by the ufe of the Chair, plac’d at the Frontifpiece” (38). La salute è definita come uno stato di equilibrio ponderale stabile nel tempo: “Thehealth of that body is more firm and of longer continuance, whofe weight in the procefs of many years is neither augmented nor diminith’d” (228). Al contrario, variazioni significative del peso indicano pericolo: “Thofe bodies, whofe weight is augmented, are in a more dangerous condition, than thole whofe weight Is diminifhd” (607). La perspirazione insensibile è centrale, poiché quasi tutte le indisposizioni derivano dalla sua alterazione: “for all indifpofitions almoft are the productions ofa leffer, or larger perfpiration than is requifite” (40). Il metodo si fonda sull’esperienza e sulla verifica strumentale, contrapponendosi a speculazioni prive di prove: “We know the weight of the body by meafure, not by imagination” (1445). Viene applicato anche allo studio della peste, descritta come un’infezione che congela il sangue tramite l’aria e lo spirito vitale: “the vital fpirit ts infected by the Air, by fuch infection of the fpirit the blood is congeald” (409). Vengono discusse misure di contenimento, come separare i sani dagli infetti. Un tema secondario è la polemica contro chi nega il valore di questa scoperta sperimentale: “The fool, making no expertments himfelf, denies thofe things, that others have found true by experience” (1471). Il testo cita anche gli effetti delle “sei cose non naturali” (come dieta, aria, esercizio) sulla perspirazione e sul peso corporeo.


[2]

[2.1-40]

2 La medicina statica e la regolazione dei fluidi corporei

Dall’osservazione della ponderazione alla gestione della salute.

Il testo tratta del controllo della salute attraverso la misurazione e la regolazione delle evacuazioni corporee, sia sensibili che insensibili. L’opera è presentata in forma aforistica, ispirandosi a un “grande Dittatore” della medicina, e organizza le osservazioni come “api” che dispongono il miele nei favi “I have digefted the Aphorifms… in this wonderful order, as Bees… difpafe it wrought upto perfection into the… receptacles of their bony-combs” [26]. Il concetto centrale è che la salute dipende dalla bilancia tra ciò che si assume e ciò che si espelle, con particolare attenzione alla “perfirazione insensibile”, ossia l’esalazione non percepita attraverso i pori e la respirazione, che supera in quantità tutte le evacuazioni sensibili messe insieme “the infenfible perfpiration alone… is commonly wont to exceed’ all… the fenfible perfpirations put together” [65]. Il medico che ignora questa componente inganna il paziente “he does not cure, but deceive them” [61]. L’opera critica la pratica medica comune di concentrarsi solo sulle evacuazioni sensibili come feci e urina, trascurando il flusso insensibile “How comes it then, that most… mind only the evacuation by Stool or Urine, and hardly ever think of infenfible perfpiration?” [201]. Vari fattori influenzano questa perfirazione: natura individuale, clima, stagioni, età, malattie, alimenti “variety according to the diver{sity of Nature, Climate, Seafons, Age, Difeafes, Aliment” [69]. Attività come il riposo dopo cena favoriscono la perfirazione, mentre un riposo troppo lungo la riduce “if the body lye quietly in the bed after fupper for… ten hours, it shall perfpire excellently well: if it reft there yet somewhat longer, there follows… a diminution of… evacuation” [1111]. L’esercizio fisico smodato, pur indurendo il ventre, alleggerisce il corpo perché aumenta molto l’evacuazione insensibile “the infenfible evacuation is much greater than the excretion of the fenfible excrements” [1127]. Anche stati emotivi come una gioia inaspettata possono danneggiare, provocando l’esalazione delle sostanze “it does not only excite the evacuation… but alfo the exhalation” [1346]. Il testo menziona anche l’uso di farmaci (“Phyfick”) che, stimolando l’evacuazione sensibile, deviano quella insensibile “does indeed excite fenfible evacuation, but diverts the infenfible” [847], e descrive come comportamenti come il coito immoderato ostruiscano la perfirazione e la digestione “then it is found… that the Perfpiration was’ obftrutted; and the meat ill-digefted” [1202]. L’acqua fredda, similmente, ostruisce la perfirazione insensibile ma aumenta quella sensibile “The drinking of cold water ob{structs infenfible perfpiration, but augments the fenfible” [793]. La prima indicazione di malattia si rileva più sicuramente dall’alterazione della perfirazione insolita che dall’ostruzione delle funzioni corporee “The first feeds of difeafes are more certainly discovered by the alteration of the unufual per{spiration” [156]. Il metodo proposto si basa sulla “ponderazione statica”, ovvero il pesare il corpo per calcolare le perdite, ad esempio dopo il sonno “It may be easily computed what was the quantity of the nocturnal perfpiration… by weighing the body in the morning” [71].


[3]

[3.1-40]

3 Igiene e salute secondo le regole stagionali

Regole pratiche per la gestione del peso corporeo, della perspirazione e delle abitudini in relazione ai cicli climatici.

Il testo stabilisce regole per preservare la salute in base alle stagioni, concentrandosi sulla gestione del peso corporeo e dei processi di perspirazione. Il peso del corpo è un indicatore cruciale: in estate i corpi temperati pesano circa tre libbre in meno rispetto all’inverno “In the fummer time, temperate bodies are lefs ponderous, than they are in winter, by about three pounds” (fr:517). La stagione influenza le pratiche mediche; ad esempio, chi è affetto da malattie da abbondanza di umori in inverno deve essere purgato in autunno e non in primavera “They who in the Winter-time are commonly troubled with difeafes proceeding from the abindance of humours, are to be purge din Autumn, andnot inthe Spring” (fr:584). L’aria calda estiva può ostacolare un terzo della perspirazione, predisponendo il corpo alla putrefazione “a warm Air, fuch as that in Summer time… hinder about a third part of the per(piration)… apt-to difpofe the body to putrefaction” (fr:486). Dormire scoperti d’estate o all’aria aperta ha lo stesso effetto dannoso “To fleep in the Summer-time with the body uncover’d, or abroad in the open Air, does for the most part difpofe it to putrefaction, by hindring” (fr:555). Le cause esterne che ostruiscono la perspirazione includono aria fredda, umida o ventosa, bagni in acqua fredda, cibi grossolani e viscosi, e l’interruzione dell’esercizio fisico o mentale “The external causes which ordinarily obftruct perfpiration are a cold, troubled, and:moitt air; {wimming in cold: water, grofs, and vifcous- meats… the intermiflion of Corporeal exercife, or that of the mind” (fr:222). Un’altra causa frequente è il frequente rigirarsi nel letto “One of the moft frequent caufes that hinder perfpiration, in the Summer time, is the often turning of our bodies in bed” (fr:177). La stagione determina anche la gestione del vestiario: ritardare l’uso di indumenti pesanti in autunno o privarsene troppo presto in primavera predispone a febbri estive e catarro invernale “They who at the beginning of the Spring deveit themfelves too foon, and in Autumn are backward in putting on their winter-garments, are, in Summer, apt to fall into Feavers, and in Winter, tobe troubled with difttllations” (fr:588). L’aria fredda che succede al caldo estivo può causare la ritenzione di circa una libbra di escrementi insensibili “If a cold Air immediately fucceed the Summer-heat, there will be occafion’d… the retention of about a pound of the infenfible excrements” (fr:536). Il freddo eccessivo in una parte del corpo in inverno può compromettere la cottione e la perspirazione di tutto l’organismo “If in the winter time any part of the body bevery cold, the whole does so far fympathize withit, that the concoCtion and perfpiration of the whole is” (fr:363). Vengono menzionati temi secondari come gli effetti differenziati dei bagni freddi sui corpi forti e deboli, il pericolo di febbre dal nuoto al mattino, e i segni prognostici come il sudore freddo dopo il sonno.


[4]

[4.1-40]

4 Regole della salute e della digestione

Principi igienici tratti da osservazioni fisiologiche sul sonno, la dieta e l’equilibrio corporeo.

Il testo stabilisce regole per preservare la salute, fondate sul bilanciamento di sonno, dieta ed esercizio. Il sonno favorisce la concozione, mentre la veglia e l’esercizio promuovono la digestione “concoction is caus’d by fleep and re{t; digeftion by vigilance-and exercile” [1067]. Una perfetta digestione si riconosce dal risveglio senza affaticamento e dal corpo ridotto al suo peso consueto “If after {leeping the body be: reduc’d to its ufual weight, without feeling any trouble, tis well; for it argues perfe& concoction” [149]. La perfrizione è centrale: un’eccessiva o insufficiente traspirazione è nociva, mentre quella moderata indica salute ”when the quantity of per{piration is in the mean, between excefs and defect” [725]. I pasti devono essere in quantità commisurata alla capacità digestiva ”That quantity.of meat isthe moft wholfom for every man, which may.without any trouble be overcome by the concostiye faculty” [710]. Cibi di facile perspirazione non corrompono e prevengono l’affaticamento ”Thofe meats that are moft conducive to perfpiration are not , corrupted, nay after watching whole nights, they keep a man from wearinefs” [772], mentre quelli di difficile digestione o eccessivamente nutrienti ostacolano la traspirazione e appesantiscono il corpo ”Undigefted meat… makes the body more ponderous, inafmuch as it hinders Perfpiration” [662]. La corruzione del cibo interrompe il sonno e causa stanchezza deviando la perspirazione ”There is no caufe does more frequently interrupt fleep, than the corruption of a man’s meat” [1003] e ”Why does the corruption of meat caufe wearinefs> Becaufe it: diverts perfpiration” [859]. L’esercizio è più salutare dopo il completamento della prima e seconda concozione e quando il corpo è ridotto al peso abituale ”Then is exercife moft wholfome; when, after the -compleating of the: firft and fecond concodion, the body iisredue’d… to its ufual weight” [1138]. La coizione immoderata è dannosa, poiché ostacola la perspirazione e rende il cibo crudo ”Coition is:commonly burtful to the firft concoction, firft by reprefling the ’forwardnefs of Perfpiration, afterwards by converting the meat-into a crude quality” [1205], con effetti rilevabili dopo il sonno successivo ”The detriment of immode: rate Coition jis particularly dif; ycoverd after the fubfequent fleep” [1202]. Un corpo più pesante ma sano conserva meglio la forza ”{uch bodies as are more ponderous, yet healthy withal,do better pre= ferve ftrength”* [306]. Sono menzionati temi secondari come gli effetti di specifici alimenti, bevande e medicinali, e le differenze fisiologiche tra i sessi.


[5]

[5.1-40]

5 Regole per la Salute e la Longevità

Un trattato sull’igiene del corpo attraverso l’osservazione dei suoi processi naturali.

Il testo stabilisce regole per preservare la salute e prolungare la vita, basandosi sull’osservazione della perspirazione e della digestione. Il metodo principale è la ponderazione, ovvero il controllo del peso corporeo, per determinare la giusta quantità di cibo e individuare squilibri. “By ponderation you will find out when fasting conduces to your Health, and when it does not” (fr:689). Un’eccessiva o insufficiente alimentazione è dannosa: “if there be given but ninety nine pounds, the animal would upon that account be destroy’d” (fr:724). La perspirazione insensibile è un processo chiave per la salute; la sua ostruzione può preannunciare febbre o altri sintomi. “If it be perceiv’d by ponderation, that there hath been any obstruction of the perspiration, there will succeed… some symptom of an evil habit of the body, or a Fever” (fr:77). Anche il sonno influenza la perspirazione. Attività come il coito e l’esercizio fisico immoderati alterano la perspirazione e possono causare crudità e ostruzioni. “In the act of Venery there is much crude matter perspir’d; and if it continue long… obstructions ensue” (fr:1199). L’umore incostante sembra favorire una perspirazione più salutare rispetto a uno stato d’animo fisso.


[6]

[6.1-40]

6 Regole della salute e osservazioni statiche sulla perfusione corporea

Saggi e misurazioni sulla traspirazione insensibile, l’alimentazione e gli effetti del sonno.

Il corpo non traspira in modo uniforme in tutte le ore. Dopo il pasto, in cinque ore si espelle circa una libbra; dalla quinta alla dodicesima ora, circa tre libbre; dalla dodicesima alla sedicesima, mezza libbra [188]. Dopo un pasto abbondante, per circa quattro ore si traspira a malapena una libbra, poi due libbre fino alla nona ora, e poi di nuovo meno di una libbra fino alla sedicesima [812]. La traspirazione insensibile, distinta dalla sudorazione, in ventiquattro ore d’inverno può espellere cinquanta once o più [101]. In un giorno, se si assumono otto libbre di cibo e bevande, la traspirazione insensibile ammonta ordinariamente a cinque libbre [67]. Questa avviene sia dai pori della pelle sia tramite la respirazione dalla bocca, che in un giorno ammonta a circa mezza libbra [65].

Il sonno promuove grandemente la traspirazione. In sette ore di sonno indisturbato, da corpi forti esalano comunemente cinquanta once di materia perspirabile [893]. Un uomo che dorme sette ore traspira insensibilmente il doppio di uno sveglio [895]. Nel sonno mattutino, dopo il completamento della prima digestione, in un’ora esala comunemente una libbra di escrementi perspirabili [907]. In una notte, in un uomo di dieta moderata, la traspirazione notturna arriva talvolta a tre libbre; in una persona che si nutre abbondantemente a stomaco vuoto e forte, può arrivare a cinque libbre [796]. Se si pesa una persona risvegliata cinque ore dopo cena, si trova che ha traspirato a malapena una libbra; se la si pesa otto ore dopo il sonno, si trova che ha traspirato tre libbre [971]. La purezza del discorso e l’agilità del corpo dopo il sonno indicano che il corpo ha traspirato quella notte almeno tre libbre [1010]. Se il corpo riposa tranquillamente a letto dopo cena per dieci ore, traspirerà eccellentemente bene [1111].

La quantità e la distribuzione dei pasti influenzano la traspirazione e il peso. Il corpo è meno appesantito da otto libbre di carne mangiata in un pasto che da dieci libbre prese nello stesso tempo in tre pasti [707]. Si ritorna al peso abituale più facilmente prendendo quattro libbre di cibo a pranzo e quattro a cena, con un intervallo conveniente, che non prendendone sei a pranzo e due a cena [734]. La forza della natura è menomata quando la cena ammonta talvolta a quattro, talvolta a sei libbre [703]. Se si eccede nel cibo una o due volte al mese, si può pesare meno di chi si attiene a una dieta regolare, perché la facoltà espulsiva stimolata dalla ridondanza eccita una grande traspirazione [877]. Se la cena ammonta a otto libbre e il cibo è corrotto nello stomaco, il giorno dopo il corpo peserà meno che se la cena fosse stata di tre libbre e il cibo non fosse stato corrotto [770].

Ci sono ore più opportune per mangiare, prendere medicine o fare esercizio. Chi prende il pasto o è evacuato da medicine durante le ore di maggiore traspirazione, come quelle del mattino, è danneggiato [191]. Somministrare sciroppi durante il tempo della migliore traspirazione, che è comunemente per due ore dopo il sonno, danneggia i malati; nelle ore successive fa bene [986]. L’esercizio dalla settima alla dodicesima ora dopo il pasto dissolve insensibilmente più in un’ora che in tre ore in qualsiasi altro momento [1102].

Fattori esterni come l’aria o lo stato emotivo modificano la traspirazione. Chi è colto senza vestiti quando a un calore precedente succede un’aria fresca, è solito traspirare meno di circa due libbre nello spazio di un giorno [489]. Tenere i piedi e le gambe scoperti priva di tanta traspirazione quanto può ammontare a una libbra nello spazio di una notte [924]. Chi è talvolta allegro, talvolta triste, talvolta arrabbiato, talvolta timoroso, ha una traspirazione più salutare di chi permane nello stesso affetto, anche se buono [1398]. Lo studio, senza alcuna affezione, dura a malapena un’ora; con una qualsiasi affezione, dura a malapena quattro ore; con vicissitudine di affezioni, come ai dadi, può continuare notte e giorno [1395].

Si fornisce un metodo per trovare la quantità di traspirazione conveniente per mantenersi in salute: osservare al mattino, dopo una cena piuttosto abbondante, la traspirazione maggiore completata in dodici ore; e un altro mattino, dopo aver digiunato la notte, senza aver ecceduto a pranzo il giorno prima. Se nel primo caso la traspirazione ammonta a cinquanta once e nel secondo a venti, si può stabilire una proporzione moderata di cibo [211]. L’obiettivo è che la quantità di traspirazione sia nella media, tra eccesso e difetto [725].


[7]

[7.1-40]

7 La Perispirazione e le sue Conseguenze sulla Salute

Le regole fisiologiche dell’escrezione insensibile.

Il corpo umano produce costantemente materia perspirabile, un escreto che deve essere evacuato attraverso la pelle. La sua ritenzione, causata da ostruzioni interne o esterne, genera effetti patologici. L’ostruzione può derivare da “natura essendo impiegata in altre funzioni interne” [912], da dolore, da afflizioni come “paura e dolore” [1298], o da fattori ambientali come un “aria fredda e fangosa” [1318]. La materia trattenuta diventa acrimoniosa e, per la sua “qualità acuta, causa febbri ed erisipela” [590], mentre la sua “ridondanza causa ascessi, distillazioni o un cattivo abito del corpo” [590]. La ritenzione può anche causare “freddo quasi invincibile nella testa, e una palpitazione difficilmente curabile nel cuore” [1323]. Al contrario, la sua corretta evacuazione porta benessere: “Con l’esercizio i corpi degli uomini sono resi più leggeri” [1107] e “la leggerezza della testa dopo il sonno a mezzogiorno denota che non era stato trattenuto nulla della perspirazione del giorno precedente” [1014]. Il sonno modera questo processo, poiché “inumidisce tutte le parti esterne e interne, perché attenua la materia perspirabile” [1016], ma un eccesso di sonno raffredda le parti e comprime gli umori. Anche le passioni dell’animo influiscono: l’allegria può rimuovere la pesantezza e l’acrimonia causate dalla ritenzione [1310], mentre meditazioni veneree trattengono “la parte grossolana degli escrementi perspirabili” [1323]. Il sistema è regolato da un bilancio naturale; se la ritenzione è eccessiva, “la natura è comunemente impiegata tre giorni nella espurgazione insensibile di ciò che era stato trattenuto” [239].


[8]

[8.1-40]

8 Effetti dell’esercizio e del peso corporeo sulla salute

Regole di condotta per il mantenimento della salute attraverso l’osservazione del peso corporeo e delle attività fisiche e mentali.

Il peso corporeo, misurato tramite una bilancia speciale “dove il Trave è fissato alle Travi, in un luogo segreto” (fr:41), è un indicatore dello stato di salute. Un corpo al di sotto del suo peso standard è in condizione peggiore di uno al di sopra. Un maggiore peso accelera la vecchiaia. Cambiamenti di peso nel giro di un anno indicano un peggioramento della condizione. L’esercizio rende i corpi più leggeri perché pulisce le parti dagli escrementi e prepara la materia perspirabile. Un corpo che diventa più leggero dopo uno sforzo perde vigore, cosa che non accade dopo il sonno con una perfetta concozione. L’esercizio violento, sia del corpo che della mente, rende i corpi più leggeri, affretta la vecchiaia e minaccia morte prematura. È dannoso mangiare subito dopo esercizio immoderato, perché il corpo affaticato “perspira con qualche difficoltà” (fr:802). L’esercizio violento a mente tranquilla, come al tennis, rende il corpo meno ponderoso. Un’immoderata affezione della mente è più dannosa di un moto immoderato del corpo. L’ira unita a esercizio immoderato è molto dannosa perché svuota e riempie con violenza i passaggi. Un corpo sdraiato con mente attiva perspira più di un corpo in moto veloce con mente in ozio. Il riposo indisturbato a volte causa una perspirazione maggiore dell’esercizio violento. Gli strappi delle giunture dopo il sonno derivano dall’abbondanza di perspirabili ben preparati. Un’umore allegro senza causa deriva da una maggiore libertà di perspirazione e porta a minore peso il giorno dopo. Una cena abbondante seguita da perdita di peso indica corruzione del cibo o espulsione dannosa del benefico. L’alimentazione abbondante è più dannosa per i sedentari, perché “le interiora sono rese pesanti dal riposo” (fr:683). Cibi estremamente freddi in una febbre violenta, se non riscaldati, uccidono per difficoltà di traspirazione. Alcuni cibi sono dannosi perché non perspirano e impediscono ad altri di perspirare. Bere più del dovuto riduce urina e perspirazione. Si mangia più carne in inverno per la maggiore distillazione. L’esercizio violento in un luogo ventoso è dannoso: il vento causa difficoltà di respirazione, il moto acrimonia. Nuotare in acqua fredda dopo esercizio violento è estremamente piacevole ma mortale. Una piacevole brezza da sud su un uomo in esercizio violento è spesso mortale per la combinazione di difficoltà di respirazione e acrimonia. I temi secondari includono la peste, che si sposta col vento e per cui si usano rimedi interni dannosi e chirurghi stranieri che gioiscono del suo diffondersi.


[9]

[9.1-40]

9 Effetti fisiologici della coizione e della dieta

Dalle norme igieniche del corpo umano.

Il testo tratta gli effetti fisiologici derivanti dalla coizione e dalle abitudini alimentari, con particolare attenzione alle conseguenze dell’eccesso. La coizione immoderata raffredda lo stomaco e il cervello, mentre riscalda il fegato; causa una diminuzione del calore naturale e dell’insensibile perspirazione, portando a flatulenza e palpitazioni “a diminution of the Perfpiration; from the diminution of the Perfpiration proceed Flatulency and Palpitation” (1223). È dannosa per la vista perché sottrae spiriti agli occhi “Immoderate Coition is hurtful to the fight, becaufe it withide draws a very great plenty of fpirits from the eyes” (1215). Una dieta smodata, specialmente in gioventù, dilata lo stomaco rendendo difficile un successivo regime moderato “They who in their-youth are immoderate in their diet, make the Stomach larger than it fhould be” (758). Sia lo stomaco pieno che quello vuoto diminuiscono la perspirazione “The full Stomach,and the emity, diminifh the perfpiration” (645). L’astinenza straordinaria dal cibo danneggia stomaco, cervello e cuore “abftinence from food, if it be extraordinary, hurts the Stomach, the Brain, and the Heart” (372). Vengono menzionati altri temi secondari: la perspirazione come processo cruciale per la salute, gli effetti del sonno sulla concentrazione degli umori, e il trattamento di tumori e bubboni tramite l’evacuazione della materia infetta.


[10]

[10.1-40]

10 Relazione tra peso corporeo, stati d’animo e salute

Dalla bilancia medica: variazioni ponderali e costituzione fisica.

Il corpo umano subisce variazioni di peso misurabili con una bilancia, distinte dalla sensazione soggettiva di pesantezza o leggerezza. “Ti be confider’d two ways; for thefe two things are confiftent, to wit, that the body may be more weighty than ufual, and - yet the perfon fancie himfelf lighter; and on the contrary, that the body may be lighter | thaw ufual, yet the party feel: himfelf heavier” [126]. Gli stati d’animo influenzano il peso: ira e gioia rendono il corpo più leggero, mentre tristezza e paura lo rendono più pesante “Mongft theaffections of the A mind, Anger and alacrity render mens bodies lighters Fear and Sadnefs, more ponderous” [1283]. Questo avviene perché ira e gioia favoriscono la perspirazione sia delle parti leggere che di quelle pesanti, mentre tristezza e paura espellono solo ciò che è leggero, trattenendo il pesante “in Gladnefs and Anger there is a perfpiration of both” [1287]. La correlazione tra peso e salute è diretta: un corpo mantenuto a peso costante durante le stagioni garantirebbe salute perpetua “if mens bodies were kept in an equal weight during the four feafons of the year” [596]. La bilancia è quindi uno strumento essenziale per la medicina statica. Altri fattori modificano il peso: i corpi sono più leggeri dopo il coito “after coition, weigh lefs” [1424]; il clima secco rende i corpi più leggeri rispetto alle piogge continue “dry weather ts more healthy thau continual rains, for it renders mens bodies lighter” [515]; il freddo può alleggerire i corpi forti ma appesantire quelli deboli “Cold Air, and cold bathings put ftrong bodies | mto a heat… make them lighter; but they refrigerate weak bodies… make them more ponderous” [459]. Anche il sonno e le evacuazioni hanno un effetto: la veglia continua rende i corpi più pesanti “Continued watching renders /mens bodies more ponderous” [1047], mentre una purga eccessiva dei termini rende più pesanti, e la loro ritenzione rende più leggeri “after an immoderate purgation of the termes, bodies are more ‘ponderous, after an extraordinary retention of them, more light” [1486].


8C25D792558AE2D01BC85E630CA9D24F7007B99263B90C91E2C2D58E7696144CB6D704AE09BACC2DEAE4BB6F4C2EDC6A48579EC8D4A84AACF46BF0D20E7256F65167653C1727B4D38D55DD45C55C0057F10E5C72D102500CBF2C2C05304587C381DCA655A00DC4156FB2129189AF5861783202377A94F20BE64F7C1A026B85B34B5C669B384686E114523F58B40A0E74DD57A3F23BDC66619B4B3070B377D21D9BA4579FB0D60F5527CB56CA67CD4842AEABAFFFE553DF0C94B9E37CE12A3B0D37A689D964E48DDC395F2D2B0DC8EBDD7EDBC308AA558B060256E7CC113BDC79F9C92E29BD36CA1109A33353EC24B7CD0D4B56270632525843F187F542F73CBD9B204E2F6CABA4C21F566BB0BF656C3D228FA9F90BBA44DFD8ED9B7A6E6EE31A24F021BDBA4E249B887AAF0425919F652A2997B458544348D424C173F5C2056FA3BD018AED5C197483C87ED5AD4B6511F681E43FC2D0A571750A34BE33BA4DCB4D192917DC83254A7683C9168E1C090AE151C546BD81A41E673ADAB4194FA0ED8B3E3C807C77A0CD22C301A0A971921982487877AD2D4E9BE5357C22BAED4DF44A40B06FCBF1B2B332A2F00C28143E6C31FA1C60D40DAF33