Humboldt - Cosmos - IV | A
[1]
[1.1-60-200|375]
1 Osservazioni e cataloghi di nebulose nell’emisfero australe
Studio sistematico delle regioni nebulose del cielo meridionale, dalle prime segnalazioni dei navigatori alle catalogazioni ottocentesche.
I cataloghi di William e John Herschel enumerano migliaia di nebulose. “Sir John a enrichi les anciennes Tables de 500 objets nouveaux, et à publié… un catalogue complet de nébuleuses et d’amas stellaires, au nombre de.2507” - (fr:151) [Sir John ha arricchito le antiche Tavole di 500 nuovi oggetti, e ha pubblicato… un catalogo completo di nebulose e di ammassi stellari, del numero di 2507]. “d’après ces catalogues, la somme des nébuleuses non résolues encore en étoiles est de 5558, nombre qui ‘peut être porté à 4000” - (fr:188) [secondo questi cataloghi, la somma delle nebulose non ancora risolte in stelle è di 5558, numero che può essere portato a 4000]. Nell’emisfero australe, il numero di ammassi stellari è maggiore rispetto a quello delle nebulose “dans l’hémisphère austral un plus grand nombre d’amas stellaires sur un moins grand nombre de nébuleuses” - (fr:192). Le nebulose si distribuiscono in agglomerazioni, come la regione della Vergine nel nord e quella dei Pesci nel sud, senza formare una zona continua “il y a sans doute… des agglomérations de nébuleuses vers le pôle nord de la voie lactée; il en existe aussi un grand nombre vers le pôle Sud, près des Poissons ; mais de nombreuses interruptions ne permettent point de dire qu’une zone de nébuleuses… relie ensemble ces deux pôles” - (fr:277). L’oggetto più cospicuo è la Grande Nube di Magellano, che copre 42 gradi quadrati “la plus grande des deux nuées de Magellan qui… couvre en réalité dans le Ciel un espace de 42 degrés carrés” - (fr:99). Al suo interno si contano circa 500 nebulose “la plus grande contient à elle seule 500 nébuleuses” - (fr:210) e se ne trova una di forma ovale e luminosità uniforme “une nébuleuse signalée déjà par La Caille… et qui n’a point d’égale sur toute la surface du ciel” - (fr:425). Nella stessa regione sono presenti le Macchie di Magellano o Sacchi di Carbone, aree oscure segnalate dai navigatori portoghesi e spagnoli “les taches noires qui de bonne heure, vers la fin du xv° siècle et au commencement du xvi°, attirérent l’attention des pilotes portugais et espagnols” - (fr:426). Una di queste è associata alla Croce del Sud “l’apparence d’un noir foncé dans la partie orientale de la Croix du Sud” - (fr:2469). Altri oggetti rilevanti includono la nebulosa planetaria nella Croce del Sud “La nébuleuse planétaire de la Croix-du-Sud… a l’éclat d’une étoile de 6° ou de 7° grandeur” - (fr:252) e la nebulosa del Granchio, la cui forma è stata rivelata dal telescopio di Lord Rosse “la transformation d’une nébuleuse qui… s’est changée, gràce au télescope de Lord Rosse, en une nébuleuse à forme d’écrevisse (Crab-Nebula)” - (fr:242). Le osservazioni di queste regioni iniziarono con le esplorazioni marittime del XV e XVI secolo. I navigatori cercavano una stella polare australe ed erano colpiti dalla Croce del Sud e dalle nubi luminose “Quatre objets surtout durent exciter… la curiosité des pilotes: la recherche d’une étoile polaire australe; la forme de la Croix du Sud… ; les Sacs de charbon et les nuages lumineux” - (fr:389). Amerigo Vespucci, nel suo viaggio del 1499-1500, notò l’assenza di una stella polare visibile e associò quattro stelle alla descrizione di Dante “cette solitude du pôle austral, l’absence même d’une étoile polaire visible à l’œil nu, était déja pour Amerigo Vespueci… le sujet de plaintes amères” - (fr:216). Egli scrisse: “Tandis que j’étais tout entier aux merveilles du ciel austral et que j’y cherchais vainement une étoile polaire… je me rappelai les paroles de notre Dante” - (fr:2206) [Mentre ero tutto assorto nelle meraviglie del cielo australe e cercavo invano una stella polare… mi ricordai le parole del nostro Dante]. I progressi osservativi dipesero dallo sviluppo di strumenti più potenti. William Herschel, con un telescopio di 40 piedi, catalogò 2500 nebulose “son télescope gigantesque long de 40 pieds ‘était terminé, et… il constata la position de 2500 nébuleuses” - (fr:147). John Herschel, dal Capo di Buona Speranza, aggiunse 1708 oggetti al catalogo del sud “Sir John établi au cap de Bonne-Espérance… ajouter au catalogue de son père un supplément de 1708 nébuleuses” - (fr:151). Strumenti come quello di Lord Rosse permisero di risolvere alcune nebulose in ammassi stellari “une bonne partie des nébuleuses se présentaient comme des amas ou groupes d’étoiles” - (fr:2130). Tema secondario è la distinzione storica tra nebulose irrisolte e ammassi stellari “la différence entre les nébuleuses irréductibles… et les amas stellaires” - (fr:109).
[2]
[2.1-60-1181|1721]
2 Il sistema solare e i corpi celesti
Composizione, dinamiche e relazioni nel nostro sistema planetario e nel cosmo.
Il sistema solare è il dominio di una singola stella fissa, il Sole, all’interno del quale mondi differenti obbediscono alla sua attrazione diretta, descrivendo orbite di ineguale grandezza “Le domainé du Soleil est celui d’une seule étoile fixe, parmi les millions d’étoiles fixes que le télescope nous découvre dans le firmament : c’est l’étendue hmitée dans laquelle des mondes très-différents entre eux obéissent à l’attraction directe d’un corps central” - (fr:463). Questo sistema offre l’immagine più ricca delle relazioni riconoscibili che legano molti corpi celesti a uno solo di essi “nous nous sentons vivement pénétrés de celte idée: que le système solaire … offre l’image la plus riche des relations directes et facilement reconnaissables, qui rattachent un grand nombre de corps célestes à un seul d’entre eux” - (fr:475). È composto da pianeti principali e secondari, comete, luce zodiacale e asteroidi meteorici che riappaiono periodicamente “Le domaine solaire se compose de planètes secondaires et de planètes principales, parmi lesquelles un groupe se distingue par ses orbites entrelacées, de co —— 400”= mêtes en nombre indéterminé , de la lumière zodiacale et très-vraisemblablenient aussi d’astéroïdes météoriques qui reparaissenl périodiquement“ - (fr:2021). I pianeti sono distinti in un gruppo interno ed uno esterno, separati da una zona di piccoli pianeti o asteroidi “les petites planètes … comme un groupe intermédiaire, formant une zone de séparation entre les 4 planètes intérieures, Mercure, Vépus, la Terre et Mars, et les 4 planèles extérieures, Jupiter, Saturne, Uranus et Neptune” - (fr:1389). Questo gruppo intermedio si distingue per l’escentricità e l’inclinazione delle sue orbite, che sono intrecciate tra loro, e per la piccolezza dei corpi che lo compongono “Ce groupe intermédiaire se distingue nettement par l’excentricité et linclinaison de ses orbites, entrelacées, les unes dans les autres, et par la peütesse des corps planétaires qui le composent” - (fr:802). La distribuzione dei satelliti è ineguale: quelli conosciuti appartengono alla Terra, Giove, Saturno, Urano e Nettuno, e formano sistemi subordinati che riproducono in piccolo l’immagine del sistema solare “Les satellites tournant autour des planètes principales, forment des systèmes subordonnés … qui reproduisent en petit l’image du système solaire” - (fr:1152). I quattro pianeti esterni sono molto più grandi e meno densi, hanno una rotazione più rapida e possiedono satelliti “les quatre planètes extérieures … Jupiter, Saturne, Uranus et Neptune, sont beaucoup plus grandes et cinq fois moins denses; leur mouvement de rotation sur elles-mèmes est beaucoup plus rapide … elles ont vingt satellites” - (fr:810). Le comete, specialmente quelle a breve periodo o interne, superano in numero tutti gli altri corpi planetari “les comètes sont les corps qui, avec la plus faible masse, occupent le plus d’espace dans le domaine solaire, et qu’elles dépassent en nombre toutes les autres planètes” - (fr:1591). Le code delle comete, costituite da materia sconosciuta, attraversano le orbite dei pianeti “Les courants qui partent du noyau des comêtes, et en fornent les queues, remplissent souvent des espaces immenses, en coupant les orbites des planètes” - (fr:173). Sono state avanzate ipotesi su una possibile origine comune per alcuni asteroidi e comete “De certaines ressemblances entre les éléments des petites planètes et ceux des comètes ont conduit … à rechercher là possibilité d’une origine commune à ces asléroïdes el aux comêtes” - (fr:1586). Le teorie sulla formazione del sistema solare includono la condensazione di materia vaporeosa in anelli e poi in pianeti e satelliti “Les planètes ont-elles été formées par des anneaux errants de matière vaporeuse” - (fr:828). Secondo una di queste teorie, le porzioni di atmosfera solare che superavano il limite di attrazione si sarebbero aggregate formando pianeti, satelliti o anelli “Les portions d’atmosphère qui ont dépassé cette limite ont dû s’échapper par la tangente et donner naissance, en s’agglomérant, à des planètes et à des satellites” - (fr:1724). In questo contesto, la luce zodiacale è considerata un corpo planetario soggetto alle stesse leggi di formazione “la lumière zodiacale rentre dans la catégorie des corps planétaires, el doit être soumise aux lois générales de leur formation” - (fr:1725). Il sistema solare è il più vasto dei sistemi conosciuti, ma probabilmente non è la manifestazione suprema dell’attrazione celeste, esistendo anche sistemi parziali e subordinati “nous sommes descendu da système solaire, le plus vaste des systèmes connus, mais qui vraisemblablement n’est pas encore la manifestation suprême de l’attraction céleste, aux systèmes partiels et subordonnés” - (fr:1180). Al di là di esso esistono le stelle fisse, che sono soli brillanti per se stessi, le stelle variabili, le stelle doppie e le nebulose “Le Ciel des étoiles fixes; le nombre et la distribution probable des Soleils brillant par eux-mêmes … les étoiles variables … les nébuleuses” - (fr:2017). Nelle stelle doppie, corpi luminosi si muovono attorno a un centro di gravità comune, mentre nel sistema solare corpi oscuri gravitano attorno a un corpo luminoso “Dans la classe des étoiles doubles, des corps doués d’une lumière propre se meuvent autour d’un centre de gravité commun; dans notre système solaire … des corps obseurs gravitent autour d’un corps lumineux” - (fr:2019). Le nebulose, siano esse ammassi stellari o masse di vapore, sono importanti per la conoscenza della struttura del mondo “ces nébuloses … n’en sont pas moins d’une grande importance pour la connaissance de la structure du monde , en ce qui concerne les espaces célestes” - (fr:79). L’uomo entra in comunicazione con questi spazi celesti attraverso i raggi luminosi e le attrazioni gravitazionali “nous ne sommes er communication avec les espaces célestes … que par des rayons lumineux et caloriques , el par les attractions mystérieuses que les masses lointaines exercent” - (fr:1758). Le scoperte astronomiche hanno esteso la conoscenza del sistema, come quella delle comete interne e delle piccole pianete “Ces découvertes considérables n’ont pas eu seulement pour résultat d’étendre et d’enrichir d’autant notre système solaire” - (fr:499). La scoperta delle piccole pianete ha aperto un nuovo campo di studio “depuis la découverte accidentelle de Cérés par Piazzi, et celle @’Astrée, due aux recherches de Hencke … une zone plus rapprochée de nous offre un champ peut-être inépuisable à l’activité des astronomes” - (fr:1393). Sono state avanzate speculazioni storiche, come l’idea pitagorica della musica delle sfere “Ils pensaient que les planètes mellent en mouvement par leurs vibrations les ondulations sonores … et produisent ce qu’ils appelaient la musique des sphères” - (fr:895).
[3]
[3.1-60-571|1048]
3 L’indagine fisica del sistema solare e dei suoi fenomeni
Raccolta metodica di risultati numerici sull’azione solare, i corpi celesti e le loro influenze fisiche.
L’opera presenta una descrizione fisica dell’universo, con l’obiettivo specifico di riunire i risultati numerici più importanti e sicuri ottenuti nel dominio sidereale e terrestre fino al XIX secolo (fr:1184). Il corpo centrale del sistema planetario, il Sole, in quanto potente fonte di calore, può eccitare un’attività magnetica sul globo terrestre, senza necessità di supporre poli magnetici solari (fr:668). La sua influenza è all’origine dei correnti aerei e di quelli pelagici, che modificano la costituzione superficiale del suolo (fr:507). L’effetto delle variazioni nell’eccentricità dell’orbita terrestre o nell’obliquità dell’eclittica sulla temperatura media del pianeta è considerato molto limitato o confinato entro limiti ristretti (fr:3238, fr:1131, fr:1067). “La différence de température… que l’on pourrait redouter comme conséquence du mouvement de la ligne qui joint les apsides, se trouve neutralisée presque entièrement par celle circonstance que le point où notre planète est le plus proche du Soleil est toujours celui où sa course est le plus rapide” - (fr:1129) [La differenza di temperatura… che si potrebbe temere come conseguenza del movimento della linea che congiunge le absidi, si trova neutralizzata quasi interamente dalla circostanza che il punto in cui il nostro pianeta è più vicino al Sole è sempre quello in cui la sua corsa è più rapida]. La questione se cause astronomiche possano spiegare il ritrovamento di piante e animali tropicali nella zona glaciale resta aperta (fr:1121). L’opera esamina vari fenomeni celesti: le comete, la loro possibile generazione per disgiunzione e il loro comportamento termico (fr:1682, fr:1633); le nebulose, il cui numero irriducibile diminuisce con il progredire degli strumenti (fr:165); le macchie solari, la cui osservazione sistematica è ritenuta fondamentale (fr:707); l’assenza di acqua sulla Luna, paragonabile alla Terra primordiale (fr:1362, fr:1312), e l’elevata temperatura della sua superficie (fr:3505); le aurore boreali e i meteoriti ignei, la cui studio richiede di separare i fatti dalle ipotesi (fr:1934, fr:1754). Viene discussa l’intima relazione tra calore, elettricità e magnetismo, con ipotesi su correnti elettriche planetarie che generano il magnetismo terrestre (fr:659, fr:660). L’astronomia, trionfo delle teorie matematiche basate sulla gravitazione, tratta dei movimenti e delle posizioni dei corpi celesti, nonché delle variazioni della loro luce (fr:2004). La conoscenza dei limiti delle perturbazioni planetarie è considerata una delle più brillanti conquiste dell’astronomia teorica (fr:1068). L’autore si limita a raccogliere risultati numerici, ereditati e ampliati di secolo in secolo, senza cercare di stabilire un legame teorico tra i fenomeni che oltrepassi i limiti dell’opera (fr:484, fr:2014, fr:2015). Viene notato come le perturbazioni complesse, come quelle osservate nel moto di Urano, possano sfuggire al calcolo a causa di condizioni accessorie ignote, lasciando spazio a congetture sulla presenza di un nuovo pianeta (fr:3093, fr:3670).
[4]
[4.1-60-1245|1216]
4 Parametri fisici e orbitali del Sistema Solare
Distanze medie, diametri, masse e caratteristiche orbitali dei corpi celesti.
Il sistema solare comprende pianeti principali, satelliti, asteroidi e comete, i cui parametri fisici e orbitali sono quantificati. I corpi sono suddivisi in pianeti interni (Mercurio, Venere, Terra, Marte) ed esterni (Giove, Saturno, Urano, Nettuno), separati da una zona di asteroidi. “Si l’on considère la région des petites planètes, situées entre les orbites de Mars et de Jupiter, mais plus rapprochées en général de celle de Mars que de celle de Jupiter, comme un groupe intermédiaire, et une zone de séparation, les planètes les plus voisines du Soleil, et que l’on peut appeler intérieures, c’est-à-dire Mercure, Vénus, la Terre et Mars, offrent entre elles des rapports de ressemblance qui forment autant de contrastes avec les planètes extérieures” - (fr:798). I pianeti interni sono più piccoli e densi; i diametri di Marte e Mercurio sono rispettivamente 1/2 e 2/5 di quello terrestre, mentre quelli dei pianeti esterni vanno da 4,2 a 11,2 volte quello della Terra. “Les planètes intérieures sont toutes plus petites que la Terre; le diamètre de Mars est égal à 1/2, celui de Mercure à 2/5 seulement de celui de la Terre: tandis que, dans les planètes extérieures, le rapport des diamètres à celui de la Terre s’élève de 4,2 à 11,2” - (fr:811). Le gruppo interno presenta densità simili, mentre quello esterno ha densità inferiori, quella di Saturno è circa 1/7 di quella terrestre. “Au contraire, la densité d’aucune des planètes extérieures ne dépasse 1/4 de celle de la Terre; celle de Saturne peut être représentée par 1/7” - (fr:813). Le orbite planetarie hanno eccentricità variabile, da 0,006 per Venere a 0,259 per Giunone. “Pour les orbites des planètes, cette distance que l’on nomme excentricité, comparée au demi grand axe de l’orbite, varie depuis 0,006, comme dans l’orbite de Vénus qui se rapproche beaucoup de la forme circulaire, jusqu’à 0,205 dans l’orbite de Mercure, et à 0,259, dans celle de Junon” - (fr:1102). I pianeti possiedono satelliti: Giove ne ha quattro con diametri maggiori di quello lunare, Saturno ha sette, scoperti tra il 1655 e il 1848, e Urano ha satelliti con orbite retrograde e fortemente inclinate. “Ces satellites présentent une singularité dont nous n’avons pas trouvé d’exemple jusqu’ici dans le système solaire: c’est que, tandis que tous les satellites de la Terre, de Jupiter, de Saturne, se meuvent ainsi que les planètes, de l’Ouest à l’Est […] au contraire les satellites d’Uranus se meuvent de l’Est à l’Ouest” - (fr:1544). La zona tra Marte e Giove contiene numerosi asteroidi, tra cui Cerere, Pallade, Vesta e Giunone; un’ipotesi suggerisce che siano frammenti di un unico pianeta distrutto. “Le fait, constaté par les calculs de Gauss, que Cérès, lors de son passage ascendant à travers le plan dans lequel se meut Pallas, arrive à une très-grande proximité de cette planète, conduisit Olbers à supposer, « que ces deux astres, Cérès et Pallas, pourraient bien être les fragments d’une seule planète, détruite par quelque force naturelle” - (fr:1418). Le diametro solare è 112 volte quello terrestre e la sua densità è 0,252 rispetto alla Terra. Le misurazioni includono distanze medie, come quella Terra-Sole di 682.000 miglia geografiche, e tempi di rivoluzione. “La distance moyenne du centre du Soleil à la Terre est, d’après la correction additionnelle de Encke pour la parallaxe du Soleil, […] de 20 682 000 milles géographiques” - (fr:517). I confronti di scala estendono il sistema solare alla distanza della cometa del 1680 all’afelio e alle stelle vicine, come α del Centauro, la cui distanza è 7523 volte quella di Nettuno dal Sole. “Si l’on prend pour terme de comparaison la distance de Neptune au Soleil, égale à 30,04 rayons de l’orbite terrestre, la distance de l’étoile α du Centaure au Soleil est encore de 7523 distances de Neptune” - (fr:2483).
[5]
[5.1-60-528|697]
5 Struttura e fenomeni luminosi del Sole e della Luna
Ipotesi sulla composizione solare e lunare basate su osservazioni di polarizzazione, macchie ed eclissi.
Le frasi presentano ipotesi sulla struttura del Sole: un nucleo oscuro circondato da una fotosfera luminosa e da atmosfere di nuvole. “La manière dont se suivent et se rattachent entre elles ces modifications, telles que la naissance des taches, le déplacement relatif des noyaux noirs et du bord cendré ou pénombre, a conduit à l’opinion suivante: que le corps du Soleil lui-même est presque entièrement obscur, mais entouré à une grande distance d’une atmosphère lumineuse” - (fr:528) [Il modo in cui si susseguono e si collegano tra loro queste modificazioni, come la nascita delle macchie, lo spostamento relativo dei nuclei neri e del bordo cinereo o penombra, ha condotto alla seguente opinione: che il corpo del Sole stesso è quasi interamente oscuro, ma circondato a grande distanza da un’atmosfera luminosa]. “D’après l’état actuel de nos connaissances astronomiques, le Soleil se compose: 1° d’un globe central à peu près obscur; 2° d’une immense couche de nuages suspendue à une certaine distance de ce globe et qui l’enveloppe de toutes parts: 3° d’une photosphère ou, en d’autres termes, d’une sphère resplendissante qui enveloppe la couche nuageuse” - (fr:2504) [Secondo lo stato attuale delle nostre conoscenze astronomiche, il Soleil si compone: 1° di un globo centrale pressoché oscuro; 2° di un’immensa strato di nuvole sospeso a una certa distanza da questo globo e che lo avvolge da tutte le parti: 3° di una fotosfera o, in altri termini, di una sfera splendente che avvolge lo strato nuvoloso]. Le macchie solari sono aperture che rivelano il nucleo oscuro, con penombre formate dai taludi. “Wilson conclut très-judicieusement, en 1774, que le noyau de la tache, c’est-à-dire la portion du globe solaire devenue visible par l’entonnoir ouvert dans l’enveloppe lumineuse, est située sur un plan plus reculé que la pénombre; et que la pénombre est formée par les talus de l’excavation” - (fr:545) [Wilson concluse molto giudiziosamente, nel 1774, che il nucleo della macchia, cioè la porzione del globo solare divenuta visibile per l’imbuto aperto nell’involucro luminoso, è situata su un piano più arretrato della penombra; e che la penombra è formata dai taludi dello scavo]. Le protuberanze osservate durante le eclissi totali sono attribuite all’atmosfera esterna. “Les importants phénomènes offerts, dans l’Est de l’Europe, lors de l’éclipse totale du 28 juillet 1851, ont renforcé encore l’opinion, exprimée par Arago en 1846, que les éminences rougeatres, semblables à des montagnes ou à des nuages, qui, dans les éclipses, se remarquent sur les bords du disque obscurci du Soleil, appartiennent à l’atmosphère gazeuse, c’est-à-dire à la plus extérieure des atmosphères dont le corps central est entouré” - (fr:1191) [I fenomeni importanti offerti, nell’Est dell’Europa, durante l’eclisse totale del 28 luglio 1851, hanno rafforzato ancora l’opinione, espressa da Arago nel 1846, che le eminenze rossastre, simili a montagne o a nuvole, che, durante le eclissi, si notano sui bordi del disco oscurato del Sole, appartengono all’atmosfera gassosa, cioè alla più esterna delle atmosfere di cui il corpo centrale è circondato].
L’analisi della polarizzazione della luce indica che la luce solare proviene da un involucro gassoso. “Or le Soleil ne montre pas trace de polarisation, lorsqu’on étudie au polariscope la lumière qui part de ses bords sous des angles extrêmement petits; il résulte de cette importante comparaison que ce qui brille dans le Soleil ne provient pas du corps solaire, ni d’une substance liquide, mais d’une enveloppe gazeuse et douée d’une lumière propre” - (fr:634) [Ora il Sole non mostra traccia di polarizzazione, quando si studia al polariscopio la luce che parte dai suoi bordi sotto angoli estremamente piccoli; risulta da questo importante confronto che ciò che brilla nel Sole non proviene dal corpo solare, né da una sostanza liquida, ma da un involucro gassoso e dotato di luce propria]. La polarizzazione distingue la luce naturale da quella emessa da corpi incandescenti. “Il est essentiel de distinguer la lumière naturelle rayonnant directement du Soleil, des étoiles et des flammes, qui n’est polarisée qu’à la condition d’être réfléchie par un plan de glace, sous un angle de 55° 25’, et la lumière polarisée qui émane spontanément des corps solides ou liquides incandescents” - (fr:627) [È essenziale distinguere la luce naturale che irraggia direttamente dal Sole, dalle stelle e dalle fiamme, che è polarizzata solo a condizione di essere riflessa da un piano di ghiaccio, sotto un angolo di 55° 25’, e la luce polarizzata che emana spontaneamente da corpi solidi o liquidi incandescenti].
Per la Luna, la luce cinerea è luce terrestre riflessa. “La lumière cendrée qui se montre sur une partie du disque lunaire, lorsque peu de jours avant ou après son renouvellement, elle ne nous présente plus qu’un étroit croissant éclairé par le Soleil, n’est autre chose que de la lumière terrestre qui va frapper la Lune , c’est-à-dire « le reflet d’un reflet” - (fr:1261) [La luce cinerea che si mostra su una parte del disco lunare, quando pochi giorni prima o dopo il suo novilunio, essa non ci presenta più che una stretta falce illuminata dal Sole, non è altro che luce terrestre che va a colpire la Luna, cioè “il riflesso di un riflesso”]. La sua intensità varia con le regioni terrestri riflettenti. “L’opinion s’est généralement répandue, depuis Lambert et Schræœter, que les différences dans l’intensité de la lumière cendrée dépendent de la force plus ou moins grande avec laquelle est réfléchie la lumière solaire qui frappe la surface de notre globe, suivant qu’elle est renvoyée par des masses continentales couvertes de sables, de prairies, de forêts tropicales et de roches arides ou bien par les vastes plaines de l’Océan” - (fr:1269) [L’opinione si è generalmente diffusa, da Lambert e Schræœter, che le differenze nell’intensità della luce cinerea dipendono dalla forza più o meno grande con cui è riflessa la luce solare che colpisce la superficie del nostro globo, a seconda che sia rinviata da masse continentali coperte di sabbie, praterie, foreste tropicali e rocce aride oppure dalle vaste pianure dell’Oceano]. La superficie lunare mostra regioni chiare e scure, con montagne e crateri. “La surface de notre satellite nous présente une apparence très-singulière et très-mystérieuse, qui provient d’un effet optique de réflexion, et non d’accidents hypsométriques: ce sont des bandes lumineuses, disparaissant sous un jour oblique, et qui, à l’inverse des taches, deviennent plus visibles lors de la pleine Lune, et semblent autant de systèmes rayonnants” - (fr:1344) [La superficie del nostro satellite ci presenta un’apparenza molto singolare e molto misteriosa, che proviene da un effetto ottico di riflessione, e non da accidenti ipsometrici: sono strisce luminose, che scompaiono sotto una luce obliqua, e che, al contrario delle macchie, diventano più visibili durante la luna piena, e sembrano altrettanti sistemi radianti]. “Suivant Mædler, qui a mesuré soigneusement les montagnes de la Lune d’après les longueurs des ombres portées, les points culminants sont par ordre de grandeur décroissante: au bord méridional, très-près du pôle, Doerfel et Leibnitz, 5800 toises ; la montagne circulaire de Newton, dont l’excavation est telle que jamais le fond n’en est éclairé ni par la Terre ni par le Soleil, 5727 toises” - (fr:1341) [Secondo Mædler, che ha misurato accuratamente le montagne della Luna in base alle lunghezze delle ombre proiettate, i punti culminanti sono in ordine di grandezza decrescente: al bordo meridionale, molto vicino al polo, Doerfel e Leibnitz, 5800 tese; la montagna circolare di Newton, la cui escavazione è tale che mai il fondo ne è illuminato né dalla Terra né dal Sole, 5727 tese].
Si accenna all’atmosfera di Giove, dove nuvole riflettenti creano bande chiare e scure. “L’atmosphère de nuages réfléchissant plus de lumière que le corps solide de Jupiter, les parties de ce corps que l’on verra à travers la zone diaphane, auront moins d’éclat que le reste et formeront les bandes obscures” - (fr:3576) [L’atmosfera di nuvole riflettendo più luce del corpo solido di Giove, le parti di questo corpo che si vedranno attraverso la zona diafana, avranno meno splendore del resto e formeranno le bande oscure]. Si menzionano osservazioni di eclissi e di colorazioni rosse. “Je pouvais plus facilement distinguer la Lune sur des sommets hauts de douze à seize mille pieds, où l’on ne voit dans le ciel, à travers l’atmosphère limpide des montagnes, que de légers cirrus, dont les trainées légères renvoient une lumière très-faible; les rayons de la Lune, traversant des couches d’air moins denses, perdent alors une moins grande partie de leur intensité” - (fr:1249) [Potevo distinguere più facilmente la Luna su cime alte dodici o sedicimila piedi, dove nel cielo, attraverso l’atmosfera limpida delle montagne, si vedono solo leggeri cirri, le cui strisce leggere rinviavano una luce molto debole; i raggi della Luna, attraversando strati d’aria meno densi, perdono allora una parte minore della loro intensità]. Viene citata la luce zodiacale. “Je vis la lumière zodiacale surpasser quelquefois en éclat les plus belles parties de la voie lactée, comprises entre la proue du Navire et le Sagittaire” - (fr:1731) [Vidi la luce zodiacale superare talvolta in splendore le più belle parti della Via Lattea, comprese tra la prua della Nave e il Sagittario].
[6]
[6.1-60-498|1534]
6 Scoperte astronomiche tra il XVII e il XIX secolo
Un resoconto delle principali osservazioni e scoperte di pianeti, satelliti e comete, con i relativi scopritori, date e metodi.
Le frasi descrivono scoperte, osservazioni e calcoli orbitali di corpi celesti tra il Seicento e la metà dell’Ottocento. La scoperta di Urano da parte di William Herschel nel 1781 fu inizialmente classificata come cometa. “Herschel, lorsqu’il annonça pour la première fois l’existence d’Uranus, le présenta comme une comète” - (fr:1537) [Herschel, quando annunciò per la prima volta l’esistenza di Urano, lo presentò come una cometa]. La sua natura planetaria fu determinata in seguito. Questa scoperta portò, attraverso lo studio delle sue perturbazioni, a quella di Nettuno, annunciata da Leverrier a Parigi nell’agosto 1846 e osservata da Galle a Berlino il 23 settembre dello stesso anno. “la découverte d’Uranus… enfin l’annonce de l’existence de Neptune, prouvée au moyen du calcul des perturbations planétaires, par Leverrier, à Paris, dans le mois d’août 1846, et vérifiée par Galle le 23 septembre 1846, à Berlin” - (fr:498) [la scoperta di Urano… infine l’annuncio dell’esistenza di Nettuno, provata mediante il calcolo delle perturbazioni planetarie, da Leverrier, a Parigi, nel mese di agosto 1846, e verificata da Galle il 23 settembre 1846, a Berlino]. Il merito di avere calcolato gli elementi dell’ignoto corpo perturbatore spetta a Leverrier. “Le mérite d’avoir heureusement abordé et résolu un problème inverse de perturbations, consistant à calculer, d’après les perturbations d’une planète, les éléments du corps perturbateur inconnu” - (fr:1558) [Il merito di avere felicemente affrontato e risolto un problema inverso di perturbazioni, consistente nel calcolare, in base alle perturbazioni di un pianeta, gli elementi del corpo perturbatore ignoto]. Tra le altre scoperte planetarie figurano quella di Cerere da parte di Piazzi nel 1801 e di altri asteroidi tra il 1852 e il “la découverte de Cérès, la première des petites planètes, observée par Piazzi à Palerme, le 1° janvier 1801” - (fr:498) [la scoperta di Cerere, la prima delle piccole pianete, osservata da Piazzi a Palermo, il 1° gennaio 1801]. “sept nouvelles planètes ont été découvertes: Psyehé par M. de Gasparis, le 17 mars 1852; Thétis par M. Luther, le 17 avril; Melpomène et Fortuna par M. Hind, le 24 juin et le 22 août; Massalia par M. de Gasparis, le 19 septembre, et par M. Chacornac, le 20 du même mois; Lutetia par M Goldsmidt, le 15 novembre” - (fr:4119) [sette nuove pianete sono state scoperte: Psiche da M. de Gasparis, il 17 marzo 1852; Teti da M. Luther, il 17 aprile; Melpomene e Fortuna da M. Hind, il 24 giugno e il 22 agosto; Massalia da M. de Gasparis, il 19 settembre, e da M. Chacornac, il 20 dello stesso mese; Lutezia da M Goldsmidt, il 15 novembre]. Per quanto riguarda i satelliti, quelli di Saturno furono scoperti tra il 1655 e il 1684 da Huygens e Cassini, seguiti da altre scoperte di Herschel, Bond e Lassell. “Les cinq plus anciens satellites de Saturne furent découverts entre les années 1655 et 1684, à savoir: Titan… par Huygens; Japhet… Rhéa, Téthys et Dioné, par Cassini” - (fr:1514) [I cinque più antichi satelliti di Saturno furono scoperti tra gli anni 1655 e 1684, e cioè: Titano… da Huygens; Giapeto… Rea, Teti e Dione, da Cassini]. Lassell scoprì il primo satellite di Nettuno nell’agosto “Lassell, dès le commencement du mois d’août 1847, reconnaissait avec certitude le premier satellite de Neptune” - (fr:1575) [Lassell, fin dall’inizio del mese di agosto 1847, riconosceva con certezza il primo satellite di Nettuno]. Osservò anche satelliti di Urano. “M. Lassell a observé distinctement, les 24, 28, 30 octobre et 2 novembre de cette même année, deux satellites d’Uranus” - (fr:4122) [Il signor Lassell ha osservato distintamente, il 24, 28, 30 ottobre e 2 novembre di quello stesso anno, due satelliti di Urano]. Per le comete, la cometa di Halley fu oggetto di osservazioni storiche, tra cui quelle di Apian nel “Ces observations, dues à Regiomontanus, furent suivies par d’autres fort exactes, que fit Apian à Ingolstadt, au mois d’août 1551, lors d’une réapparition de la comète de Halley” - (fr:1610) [Queste osservazioni, dovute a Regiomontano, furono seguite da altre molto esatte, fatte da Apian a Ingolstadt, nel mese di agosto 1551, in occasione di una riapparizione della cometa di Halley]. La prima cometa interna riconosciuta fu quella di Encke nel “Jusqu’en 1819, époque à laquelle Encke reconnut le premier l’existence d’une comète intérieure” - (fr:1691) [Fino al 1819, epoca nella quale Encke riconobbe per primo l’esistenza di una cometa interna]. La cometa di Biela, con un periodo di 6 anni e mezzo, si divise in due parti. “La comète intérieure et à courte période de Biéla… s’est partagée en deux comètes de même forme, mais de grandeur différente” - (fr:1667) [La cometa interna e a corto periodo di Biela… si è divisa in due comete della stessa forma, ma di grandezza differente]. Si registrarono numerose scoperte, come le tre comete segnalate da Galle nel 1840 o le 27 scoperte da Pons tra il 1801 e il “Dans l’année 1840, en trois mois consécutifs, Galle à signalé trois nouvelles comètes ; Messier en a trouvé 12, de 1764 à 1798; Pons en a découvert 27, dans l’intervalle de 1801 à 1807” - (fr:1605) [Nell’anno 1840, in tre mesi consecutivi, Galle segnalò tre nuove comete; Messier ne trovò 12, dal 1764 al 1798; Pons ne scoprì 27, nell’intervallo dal 1801 al 1807]. Tra le osservazioni storiche minori, la luce zodiacale fu descritta per la prima volta da Childrey nel “le chapelain de lord Henri Somerset, Childrey, avait, dans sa Britannia Baconica, publiée en 1661, appelé l’attention des astronomes sur la lumière zodiacale, comme sur un phénomène qui n’avait pas encore été décrit” - (fr:1727) [il cappellano di lord Henri Somerset, Childrey, aveva, nella sua Britannia Baconica, pubblicata nel 1661, richiamato l’attenzione degli astronomi sulla luce zodiacale, come su un fenomeno che non era stato ancora descritto]. Le macchie solari furono osservate per la prima volta da Johann Fabricius. “les taches du soleil ne furent reconnues ni par Galilée, ni par Scheiner, ni par Harriot, mais par Jean Fabricius, de la Frise orientale, qui le premier les observa et en fit imprimer la description” - (fr:534) [le macchie del sole non furono riconosciute né da Galileo, né da Scheiner, né da Harriot, ma da Johann Fabricius, della Frisia orientale, che per primo le osservò e ne fece stampare la descrizione]. Si menzionano anche osservazioni controverse, come il presunto satellite di Venere. “Le prétendu satellite de Vénus, que Fontana, Dominique Cassini et Short prétendirent avoir découvert… est une de ces fables astronomiques” - (fr:3316) [Il preteso satellite di Venere, che Fontana, Domenico Cassini e Short pretesero di avere scoperto… è una di quelle favole astronomiche].
[7]
[7.1-60-1819|1891]
7 Osservazioni sulle stelle filanti periodiche
Analisi di apparizioni, traiettorie e caratteristiche fisiche dei meteoriti.
Lo studio si concentra sulle osservazioni e le misurazioni delle stelle filanti, in particolare di quelle periodiche, condotte nel corso del XIX secolo. Vengono esaminati i fenomeni di pioggia meteorica, come quelli del novembre 1799 e del 1833, e l’ipotesi del loro ritorno periodico in date determinate. “Le souvenir de la grande pluie d’étoiles filantes que Bonpland et moi nous observâmes à Cumana, dans la nuit du 11 au 12 novembre .. furent une des raisons qui disposèrent à admettre le retour périodique de ces phénomènes” - (fr:1895). Sono individuati diversi periodi di attività, con i principali in agosto e novembre, e altri scoperti più recentemente. “Des observations récentes… ont accru aussi le nombre de ces époques, parmi lesquelles on n’avait signalé jusqu’ici que le mois d’août et le mois de novembre” - (fr:1752).
Un aspetto centrale è l’identificazione dei punti di irradiazione o di partenza delle traiettorie. Le costellazioni del Leone e di Perseo sono menzionate frequentemente come radianti, con dibattiti sulla loro preminenza a seconda delle osservazioni. “Je suis aujourd’hui disposé à considérer le point de convergence placé dans Persée comme celui qui fournit… le plus grand nombre de météores” - (fr:1823). “La prédominance de Persée sur le Lion… ne s’était point encore manifestée lors des observations faites à Brême” - (fr:3996). Si nota che possono esistere più punti di partenza simultanei, sia fissi che variabili. “Dans chacune de ces deux périodes, l’observateur a distingué simultanément plusieurs points de départ” - (fr:1817). “Certains points de rayonnement sont toujours les mêmes, mais qu’il en existe aussi d’autres qui sont sont variables et sporadiques” - (fr:1832).
Vengono analizzate le caratteristiche fisiche: l’altezza, la velocità e il colore. Le determinazioni di altezza sono considerate incerte al di sopra di una certa quota. “Olbers tenait déjà pour très douteuses toutes les déterminations de hauteur qui dépassent 22 myriamètres” - (fr:1900). Le velocità calcolate sono da due a cinque volte superiori a quella orbitale terrestre. “Les étoiles filantes se sont mues avec une vitesse comprise entre 8,5 et 17,5 myriamètres par seconde, c’est-à-dire de deux à cinq fois plus grande que la vitesse planétaire du globe terrestre” - (fr:1912). I colori più comuni sono il bianco e il giallo. “Sur ce nombre, les 2/5 étaient blanches, 1/7 jaunes” - (fr:1906).
Si discute la distinzione tra stelle filanti, bolidi e aurore boreali, negandone l’identità. “Cela ne démontre en aucune façon l’identité de ces deux espèces de météores: l’affinité n’est point l’identité” - (fr:1933). Si riporta la teoria dell’origine cosmica, esterna alla Terra. “Ce double caractère, le rayonnement et la vitesse, témoignent… que les étoiles filantes sont des corps lumineux indépendants du mouvement de rotation de la Terre” - (fr:1811). Vengono citati i metodi osservativi e i contributi di numerosi scienziati come Brandes, Olbers, Heis, Schmidt e Quételet, sottolineando il progresso verso misurazioni più rigorose. “Les louables efforts de Brandes, de Benzenberg, d’Olbers et de Bessel… ont introduit l’usage de mesures correspondantes plus exactes” - (fr:1753).
Temi secondari, menzionati in alcune frasi, includono le macchie solari e la loro periodicità decennale, le caratteristiche superficiali di Giove e Marte, e osservazioni su nebulose e altri fenomeni celesti. “Les variations dans le nombre des taches solaires se reproduisent par période de 10 ans environ” - (fr:680). “Les taches obscures de Mars conservent exactement leur forme et leur position relative” - (fr:1387).
[8]
[8.1-60-3659|2378]
8 Astronomia osservativa e teorica nella metà del XIX secolo
Scoperte telescopiche e dibattiti scientifici sulla natura degli oggetti celesti.
Le frasi trattano prevalentemente di osservazioni astronomiche e relative interpretazioni scientifiche della prima metà del XIX secolo. Diversi passaggi si riferiscono allo studio delle nebulose, in particolare di quella di Orione, descritta come un oggetto risolvibile in stelle grazie ai potenti telescopi dell’epoca, come il riflettore di Lord Rosse: “there can be little, if any doubt as to the resolvability of the Nebula” - (fr:2138). La discussione verte sulla distinzione fisica tra nebulose e ammassi stellari, suggerendo che molte nebulose siano in realtà composte da stelle troppo minute e vicine per essere risolte individualmente. Viene citata l’ampia distribuzione di questi oggetti nel cielo, con una concentrazione particolare in una specifica regione. Un altro tema ricorrente è lo studio delle comete, con riferimenti a orbite, frammentazioni e una possibile classificazione in base alla distanza media dal Sole. Si menziona inoltre la scoperta del pianeta Nettuno, riconoscendo i contributi indipendenti di Adams e Leverrier, ma attribuendo a quest’ultimo la priorità della pubblicazione che condusse all’osservazione diretta di Galle. Altri argomenti includono la struttura e le caratteristiche superficiali della Luna, paragonate a fenomeni vulcanici o di ebollizione, la natura delle macchie solari e dell’atmosfera solare, e le proprietà di anelli e satelliti. Le frasi sono costellate di riferimenti ad opere fondamentali dell’epoca, come gli “Outlines of Astronomy” di Sir John Herschel, e a memorie scientifiche pubblicate su riviste e atti di società come la British Association for the Advancement of Science, i Philosophical Transactions e gli Astronomische Nachrichten.
[9]
[9.1-60-2930|2998]
9 Origini astrologiche e composizione meteoritica
Uno studio incrociato sui nomi dei corpi celesti e sulla natura delle pietre cadute dal cielo.
I testi trattano dello studio storico e culturale dei nomi dei pianeti e dei giorni della settimana, delle loro origini in diverse civiltà antiche e delle connessioni con le pratiche astrologiche. “Les dénominations sous lesquelles les cinq planètes stellaires sont désignées chez les anciens peuples sont ou des noms de divinités ou des épithètes distinctives, choisies d’après leur aspect” - (fr:732). Le denominazioni descrittive, sebbene antiche, divennero comuni presso Greci e Romani principalmente sotto l’influenza dell’astrologia al tempo dei Cesari “ne devinrent guëre d’un usage fréquent chez les écrivains grecs et romains que sous le règne des Césars, et lorsque l’astrologie commença à exercer son influence” - (fr:740). Esiste una questione sulla distinzione tra nomi mitologici e semplici epiteti per i pianeti, anche nelle tradizioni indiane e caldee “la question de savoir, si, en général, pour les noms indiens des planètes, […] il y a lieu de distinguer entre des noms mythologiques et de simples épithètes” - (fr:2884). L’uso di designare i giorni con i nomi dei sette pianeti nacque in Egitto, diffondendosi in seguito, ad epoca relativamente recente, anche tra i Romani “que l’usage de désigner les jours d’après les noms des sept planètes était né originairement en Égypte, et de là s’était répandu, à une époque assez récente, chez tous les autres peuples, notamment chez les Romains” - (fr:2930). Tuttavia, la settimana egiziana era composta di dieci giorni, non sette “la semaine des Egyptiens était composée non pas de sept jours, mais de dix” - (fr:2926). L’ordine dei pianeti e i nomi di ore e giorni appartengono a un’epoca di civiltà più avanzata “tout ce qui a trait à l’ordre des planètes et aux distances qui les séparent […] ainsi qu’aux noms des heures et des jours, ne peut appartenir qu’à une époque de civilisation beaucoup plus avancée” - (fr:2951). Vengono esaminate diverse teorie per spiegare l’attribuzione dei pianeti ai giorni, incluso un sistema che associa ogni giorno alla prima ora planetaria “que la première heure de chaque jour correspond à la planète à laquelle ce jour emprunte son nom” - (fr:2969) e un metodo basato sulla ripartizione dei decani nello zodiaco “cette manière d’expliquer les appellations des jours de la semaine” - (fr:2971). Si nota un’analogia tra il dies Mercurii latino, il Budha-vara indiano e l’antico nome sassone Wôdanes dag “une singulière analogie entre le nom latin du quatrième jour de la semaine dies Mercurii, l’appellation indienne Budha-vara, et l’ancien nom saxon Wôdanes-dag” - (fr:2988). Per associazione di idee, i segni planetari divennero col tempo anche segni dei metalli “les signes planétaires sont devenus peu à peu des signes des métaux” - (fr:2919), anche se le assegnazioni specifiche variavano “tant il y avait peu de fil dans ces relations mystiques des astres avec les propriétés des métaux” - (fr:2923). Un tema secondario è lo studio scientifico delle pietre meteoritiche, con l’elenco degli elementi semplici in esse rinvenuti “Les corps simples, dont on a jusqu’ici reconnu l’existence dans les pierres météoriques, sont les suivants” - (fr:1996), come ferro, nickel, silicio, fosforo e altri “le fer mêlé de nickel, un mélange de phosphore avec du fer et du nickel” - (fr:1997). Si descrivono diverse classi di meteoriti: alcune contenenti ferro metallico e olivina “la masse découverte en Sibérie par Pallas, ne présentent que du fer mêlé de nikel, et de l’olivine” - (fr:1968), altre senza lega metallica “La seconde classe est pure de tout alliage métallique” - (fr:1981). Il ferro meteorico contiene costantemente nickel “toute masse de fer météorique contient une combinaison particulière de phosphore, de cuivre et de nikel” - (fr:1977), un criterio per riconoscerne l’origine “il est un excellent critérium pour reconnaître l’origine météorique de la masse entière” - (fr:1974). Vengono notate analogie con rocce terrestri come doleriti e basalti “les diverses analogies que certaines pierres météoriques présentent, en tant que roches, avec les anciens agglomérats, tels que les dolérites” - (fr:1998). Il testo fa anche riferimento a pratiche astronomiche e credenze di altre civiltà antiche, come i Caldei, che inizialmente contavano solo cinque pianeti “les Chaldéens comptaient originairement non pas sept planètes mais cinq seulement” - (fr:2979), i Cinesi, che registrarono numerose cadute di meteoriti “Édouard Biot a trouvé dans le Recueil de Ma-tuan-lin […] 16 chutes d’aérolithes” - (fr:1765), e i popoli precolombiani. Gli Aztechi designavano i mesi con nomi di piante e animali, mentre i Chiapanechi usavano nomi di venti capi “les Aztèques désignaient leurs mois par des noms empruntés aux plantes et aux animaux, les Chiapanèques distinguaient les mois par les noms de vingt chefs” - (fr:2997) e veneravano un segno legato al moto del sole “un signe, nommé Ollin-tonatiuh, c’est-à-dire « le signe des quatre mouvements du Soleil », pour lequel ils professaient une vénération singulière” - (fr:3215). Viene menzionata anche la leggenda dei Proséleni, un popolo che si riteneva anteriore alla Luna “il Y avait un peuple qui était réputé antérieur à la Lune” - (fr:3113).
[10]
[10.1-60-2519|3934]
10 Evoluzione delle concezioni astronomiche prima del Seicento
Antiche osservazioni e teorie celesti in fonti medievali e rinascimentali.
Il testo raccoglie citazioni da opere di autori che precedono l’astronomia moderna, mostrando intuizioni su fenomeni celesti. Si menziona l’ipotesi di un pianeta tra Marte e Giove: “Inter Jovem et Martem interposui novum Planetam” - (fr:3086) [Tra Marte e Giove ho interposto un nuovo Pianeta]. Si riporta l’idea che Venere e Mercurio orbitino attorno al Sole: “Mercurii autem et Veneris stellæ circum Solis radios, Solem ipsum, uti centrum, itineribus coronantes” - (fr:2829) [Le stelle di Mercurio e di Venere, incoronando con i loro percorsi i raggi del Sole, il Sole stesso come centro]. Nicolas de Cusa afferma il movimento terrestre: “Jam nobis manifestum est terram in veritate moveri” - (fr:2530) [Ora è manifesto a noi che la Terra si muove in verità]. Si discutono le macchie solari, considerate come caratteristiche della superficie: “visa est in Sole qualis parva macula nigra” - (fr:2610) [fu vista nel Sole come una piccola macchia nera]. La luce cinerea della Luna è spiegata da Maestlin. Seneca fornisce un’interpretazione naturale delle comete: “Non enim existimo cometem subitaneum ignem, sed inter æterna opera naturæ” - (fr:3925) [Non ritengo infatti la cometa un fuoco improvviso, ma tra le opere eterne della natura]. Plutarco, nel de Facie, discute il motivo per cui la Luna non cade, paragonandolo al moto di una fionda. Si citano osservazioni di oscuramenti solari prolungati e loro correlazione con eventi terrestri. Il cardinale Cusa descrive il Sole come composto da elementi diversi, con una parte centrale simile alla terra. Si riporta la scoperta che le nebulose sono in realtà gruppi di stelle: “Stellæ, ab Astronomis singulis in hane usque diem Nebulosæ appellatæ, Stellarum mirum in modum consitarum greges sunt” - (fr:2083) [Le stelle, dagli astronomi fino ad oggi chiamate nebulose, sono gruppi di stelle ammassate in modo meraviglioso]. Viene menzionata la legge armonica di Keplero e il suo tentativo di correlarla con i colori. Si accenna alle Nubi di Magellano, osservate prima del viaggio di Magellano.
8C25D792558AE2D01BC85E630CA9D24F7007B99263B90C91E2C2D58E7696144CB6D704AE09BACC2DEAE4BB6F4C2EDC6A48579EC8D4A84AACF86DE353B5FB05C8B9C2568858056A43CCBE3382ABA0EDA1369E8644B41B8C24160EB2FEF3B753F1AA71B89B062CF6D4AC0B413F15F4903B8C9EC89FF192C80BC42582CF620FD94AAEE791377C470F93C99CBE40CF9136A168DECA391E10A8D7D44294C336CAC94A4BE62EADC0A9D100A6A17E7C66E734868C5FA3D926A84E2D30E95D9AD5C3E49E23F5C8A0CB0B33677E104B201577D7E932934DC2BAF26E1BB6A40C48F439D7DC910EB7A9503BAE70FCF908B78B5E17725497A320FEFCE3317E480A655CECD5A4A5D19A682EAB67A4520E05A15E7233C92127B8E56343C2E8F8EB81697AA65349BC2AD1089869175C5B4C44079A143FD00FA5169E69DF3EFC57C11D50BEC4E7108E435946FCCAE3ABD5C0FE758B8828544A0D9334758DE85A7C4A0D9FBEF2564423B109F8310FC414505A2188447242A4BCFE4E4CEC0985A01C66B017A64A478ACF670FAA8DB0462736FA78E829446B7951946C32E428B57DEF0939A94D61DF2A84F3846DB169246550EF0ABCF121A756